ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 10в
1 | довати· тогда гл҃а єму анг҃лꙸ |
2 | буди гл҃ѧ ѥгда б҃а славиши |
3 | и молишисѧ єму в канун ⷺ· |
4 | проче сꙑ того молчи· многа |
5 | же чюдеса бм҃ь створи· слѣ- |
6 | пꙑꙗ просвѣти· хромꙑмъ |
7 | ходити· бѣснꙑꙗ избави- |
8 | ти· поꙗше же пѣⷭ҇ в цр҃кви |
9 | на мл҃твѣ· иного же словесі |
10 | не можаше изгл҃ти· а иже |
11 | мнѣ сказа то покаꙗсѧ· и |
12 | се на ѹспѣхъ всѣмъ намъ |
13 | грѣшнꙑмъ· |
14 | Мцⷭ҇а тогоⷤ҇ въ· з҃· дн҃ь стрⷭ҇ть ст҃а- |
15 | го мч҃нка созонта· |
16 | Мч҃нкъ созонтъ ѿ странꙑ |
17 | лукиꙗ бѣ пастꙑрь овчии· |
18 | шедъ къ дубу великому и- |
19 | деже вода· оставивъ ѹ ду- |
20 | ба· г҃· стрѣлꙑ· и лукъ свои на |
21 | памѧть свою· и мл҃твꙑ ѥго |
22 | ради приꙗтъ мѣсто ицѣле- |
23 | ниꙗ· и б҃иѥю блгⷣтию ѹча- |
24 | ше єлинꙑ· и кр҃щаше во имѧ |
25 | оц҃а и сн҃а и ст҃го дх҃а· и по семь |
26 | иде в храмъ идольскии· ѿꙗ- |
27 | тъ златую руку кумиру скру- |
28 | шивъ ю· и дасть нищимъ о- |
29 | нѣмъ плачющимсѧ руки |
30 | кумира· ꙗко хотѧху мучи- |
31 | ти ꙗ· и о себѣ пришедъ ст҃ꙑі |
32 | к максимьꙗну кнѧзю· и- |
33 | сповѣда хⷭ҇а б҃а нашего и сдѣте- |
34 | лѧ и промꙑшленика всему· |
6–7 СЕНТЯБРЯ
1 2мy: Тп161 к немy. 2–3 бyди глŤѧ ¬гда бŤа славиши и молишисѧ 2мy в канyн h: так же в слав. источнике, в греч. только ‘будешь говорящим для правила (в правиле)’. 2 бŤа славиши: О10 др. пор. слов. 3 молишисѧ: С244 молисѧ. 3 канyн h: С247, С244, О10 кано-. 4 проче сы того молчи: СинПат как в Тр37, но вместо присно – съ проста, в греч. τὸ παράπαν ‘совершенно’. 4 проче: С247 -е¬; Пг, С244, Тр33 преже; Тп161 развэ. 4 сы: Тп162 же; С247, Тп161 нет. 4 молчи: Тп162 см-. 5 же: О10 нет. 5 бмŤь: С244 с бмŤь; Тп162 предъ бгŤомъ; Тп161 нет. 5 створи: Тп161 -∙въ. 5–8 слэпыя... избавити: добавлено в Прологе. 5–6 слэпыя: Тр33 -мъ. 6 просвэти: Тп162 -тити; Ак33 прозрэти. 6 хромымъ: Тп162, Ак33 -ыя. 7–8 избавити: С247, Пг, Тп162, Тр33 -ви. 8 же пэTђ: С247 нет. 8 в црŤкви: добавлено; С244 далее и. 9 словес¶: С247, С244, Пг -се, далее в этих и др. сп. велика (= Тр37), Ак33 велика ни мала (= СинПат ни мала ни велика; в Тр37 гаплографический пропуск); О10 после не можеши. 10 изглŤти: Пг, С244, Тп162 глŤти. 10 иже: Тп162 ¬же. 11 сказа: Ак33 далее то тъ реcђ азъ есмь бесэдовалъ и видэвъ и, выписано из Лимониса. 11–13 то покаясѧ... грэшнымъ: добавлено в Прологе. 11 покаясѧ: С247 и все др. (кроме Пл) каясѧ. 11–12 и се: Тр33 иже. 12 на успэхъ: ср. в Лимонисе в начале текста успэха ради. 13 грэшнымъ: С247, Тп162, Тр33 -никомъ. Тп161 далее «Слово о богатых истолковано от св. книг» ("ЧлŤвкъ нэкии хожаше на поли чTђтэ").Созонт
Тр33 по ПрР, Ак31 по КрР с переработкой.15 созонта: Пг, С244 далее 2втyхия. и предъпраздньство бцŤ¶. 16 созонтъ: Тр33 далее бэ. 17 бэ: Тр33 бывъ. 17 овчии: далее С247, С244, Тп161, О10 бывъ, Пг бэ. 18 шедъ: С247, С244, Тп161, О10, Тр33 далее же нэкогда. 18 великомy: С244 -кy. 18–19 идеже: С247, С244, Пл и все др. далее бэ. 19 оставивъ: С247, Пл -ви. 19–20 дyба: С247, С244, Тп161 и др. него. 21 млŤтвы: О10 милости. 22–23 ицэления: О10 -н∙и, С247, Тр33, Ак33 -нь¬; в Синакс. ‘божественных исцелений дары’. 23 бŤи¬ю блгDтию: добавлено в Прологе. 24 крŤщаше: Тп161 -ща; С247, С244, О10, Тр33 далее я. 25 и стŤго: Пл пропущено. 26 идольскии: С247, Пл далее и. 27 кyмирy: Тп161 пропущено. 27–28 скрyшивъ: О10 и скр¹ш∙. 28 ю: Тр33 нет. 28 и: С247, С244 после кyмирy в строке 27. 28–30 онэмъ плачющимсѧ рyки кyмира: в Синакс. речь идет о других людях, арестованных по подозрению в краже руки идола, – чтобы спасти их, св. Созонт сам сдался князю; онэмъ из инымъ в Синакс. 28–29 онэмъ: С247, Ак33 далее же. 29 плачющимсѧ: С247 ∙щющимъ; С244, Тп161, О10, Пг, Ак33 плачющимъ; Тр33 плачемь. 30–31 яко хотѧхy мyчити я: добавлено в Прологе (объясняет, почему плакали?). 30 хотѧхy: Ак33 далее добавлено стража. 31 я: С247 и. 31 о себэ: С247, Пл, О10, Тр33 о собэ; С244, Тп161 wсобь; в Синакс. о собэ или особь ‘сам, по своей воле’. 32 к: С247 ∙сповэда на сѧ; Тр33 исповэдасѧ; Пг, С244, О10 повэда сѧ, искажение из *предасѧ (так в Синакс.). 34 промышленика: С247 -сль-; С244, Пг, Тп161, О10 -сле-.
тогда §вэща 2му ангŤлъ б¹ди глŤѧ" 2гда бŤа славиши" и молишисѧ 2му въ канонэ" внэ же канона молъча присно якоже и быTђ" и многа чюдеса бŤъ имь створи" пояше же пэснь на млŤтвэ" иного же словеси велика изъглŤати не можаше" а иже мнэ сказа" то тъ рече" азъ 2смь бэсэдwвалъ с нимь" и видэлъ 2го"
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Τότε ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος: ἔσῃ εἰς τὸν κανόνα λαλῶν, ἔξωθεν δὲ τοῦ κανόνος σιωπῶν τὸ παράπαν. Ὅπερ καὶ γέγονε. Καὶ πολλὰ μὲν σημεῖα ὁ θεὸς δι' αὐτοῦ ἐποίησε. Καὶ ἔψαλλε τοὺς ψαλμούς, ἄλλο δὲ ῥῆμα ἢ μέγα ἢ μικρὸν οὐκέτι ἠδύνατο λαλῆσαι. Ὁ δὲ διηγησάμενος ἡμῖν ταῦτα ἔλεγεν, ὅτι: Καὶ ἐθεασάμην αὐτόν.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно