ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 18в
1 | гордиꙗна· лукиꙗна зоті- |
2 | ка· ѹлериꙗна· |
3 | Ти ст҃ии бѣша при лики- |
4 | нии цⷭ҇ри· ст҃ꙑи маркови- |
5 | и бѣ ѿ каподокиꙗ· а гордь- |
6 | ꙗнъ ѿ флагоньскиꙗ стра- |
7 | нꙑ· ѹна суща взрастомь |
8 | но мужьствомь цѣломудре- |
9 | на· и бѣста ѹстроѥна цⷭ҇рвѣ |
10 | трѧпезѣ ꙗсти· и любима |
11 | цⷭ҇рмь мужьства ради єю и |
12 | красотѣ лица ѥю· и ѹвѣдѣ- |
13 | въ ѿ нею ꙗко хⷭ҇у вѣруєта· и |
14 | нудѧше ю ѿврещисѧ хⷭ҇а· о- |
15 | вогда молениѥмь· овогда |
16 | даꙗниѥмь имѣниꙗ· и не |
17 | послушавша во изгнаньє |
18 | послана бꙑста· в страну ску- |
19 | фьскую· дошедше же томѣ- |
20 | ꙗ града· обрѣтоша ту ст҃ꙑꙗ |
21 | стражюща· зотика и лукиꙗ- |
22 | на· илию· и хⷭ҇а исповѣдавъ- |
23 | ша надъ всѣми б҃а· зотикъ |
24 | же и лукиꙗнъ мечемь ско- |
25 | нчастасѧ· самасъ же и илиꙗ |
26 | в темницю пущена бꙑста· |
27 | а марковѣи· и гордиꙗнъ· о- |
28 | гнемь сожжена бꙑста· а ѹ- |
29 | лериꙗнъ на гробѣ ст҃хъ пла- |
30 | ча издше· Во тъⷤ҇ дн҃ь ст҃хъ |
31 | мч҃нкъ· иѹлиꙗна прозву- |
32 | теⷬ҇· близь анкюръ· галатьскⷯ҇· |
33 | При ликинии цⷭ҇ри· бѣаше |
13 СЕНТЯБРЯ
1 гордияна: С247, С244, Пг, Тп161 гордия (так это имя в С247, С244 и далее); далее, как и во многих сп. КрР, пропущено имя мч. Илии (в Тр33 см. далее). 1 лyкияна: Пг -ко-; Тр33 далее или. 3 Ти: С247, О10 Си. 3 бэша: Пг быша. 3–4 ликинии: С244 ликии, описка. 5 каподокия: С247 капада-. 5 а: Тп161 и. 6 флагоньския: = Пл, О10; вместо пефла- (обычно именно так передается греч. Παφλαγονία /Παφλαγών, см. Пролог 2011, 603); С247, С244, Пг, Тп161 плагонь-; Тр33 плафогониасьскыя (т.е. сначала было сущ., переделанное в прил.?). 7 уна: Пг уноша. 8 но: Пг, Тр33 нет. 8 мyжьствомь: то же искажение и в сп. КрР, см. комм. Пролог 2010, 65, видимо, оно произошло еще в Синаксаре, до создания редакций Пролога. 9 устро¬на: Тр33 -ни; далее С247 на, Пг въ (из-за замены следующего сущ.). 9 цTђрвэ: э исправлено из ь. 10 трѧпезэ: Пг полатэ. 10 ясти: замена синакс. чтения служити (Тр33 слyжити, после устро¬ни). 12 красотэ: = Пл, С244, Пг, Тп161, О10; С247 красоты; замена синакс. чтения доброты (так в Тр33). 12–13 и увэдэвъ... вэрy2та: добавлено в Прологе (есть в Тр33). 12–13 увэдэвъ: Тп161 -эдэ. 13 §: Пл о. 13 хTђy: Тр33 въ хTђа. 14 ю: С247, С244 я; Тр33 ¬я. 15 овогда: С244, Тп161, Тр33, О10 далее же. 16 даяни¬мь имэния: замена (в Синакс. изначально прэщени¬мь, но в некоторых сп. приимэниемъ, прэмэнени¬мь, откуда и возникло, вероятно, чтение ПрР). 16 даяни¬мь: С244 дани-. 16 имэния: Тр33 -и¬мь, описка. 18 быста: Пг бывъша. 18–19 скyфьскyю: Тр33 -феис-. 19 дошедше: С247, С244, Пг и др. -ша. 20 обрэтоша: С244, С247, Пг, Тр33 -оста. 20 тy: Пг после стражюща. 20 стŤыя: Тп161 стŤхъ. 21 стражюща: переставлено по сравнению с Синакс. (там: «страждущих за Христово исповедание»). 21–22 лyкияна: Пг -ко-. 22 илию: Тп161 улерьяна, замена, так как имя Илии было пропущено в заголовке. 22–23 исповэдавъша: С247, С244, Тп161, Тр33 -дающа; Пг -да. 23 надъ всэми бŤа: добавлено в Прологе (= Тр33). 24 лyкиянъ: С247, С244, Пг, О10 ульянъ, ошибочно. 25 самасъ же и илия: искажение из *сама же (т.е. Макровий и Гордиан) съ или (неадаптированная передача имени Ἠλεῖ), во многих сп. КрР вместо этого си же; в Ю = Пл непонятное выражение преобразовано в два имени (Самас и Илия) с закономерной формой дв. ч. далее; С244, Пг сама же илия; Тр33 сама же и ¶лья; Тп161 сам же илия; С247 илья же. 26 пyщена быста: С247 пyщенъ быTђ, так как в этом сп. субъект только Илия; в Синакс. далее синтагма об усечении Илии, объясняющая употребление в следующей синтагме союза а. 27 марковэи: Тр33 мокро-; см. выше. 28 сожжена быста: замена, в Синакс. сконьчастасѧ. 28 быста: Пл бэ-. 28–29 улериянъ: Тр33 -лирь-, далее же. 29 гробэ: Тр33 горэ, ошибочно. 29–30 плача: С244 и все др. (кроме Пл) плачасѧ (так и в сп. КрР Л). 30 издше: Пг и предасть дхŤъ.Юлиан
Тр33 по КрР; в Ак33 чтения обеих редакций.30 днŤь: С247, С244, Тп161, О10 далее стрTђть. 30–31 стŤхъ мчŤнкъ: описка, вместо ед. ч.; С247 и др. стаCђ мcђка. 31–32 прозвyтеRђ: С244 -вю-, так и далее; Пг нет. 32 анкюръ" галатьскaђ: мн. ч. и в C247, С244, Пл, Пг, О10 – возможно, по аналогии с названиями городов во мн. ч. типа Афины, ср. ниже в тексте жития в ед. ч. 32 анкюръ: С244 акюръ, с пропуском буквы в этом сп. и далее; Тп161 -ры. 32 галатьскaђ: Тп161 пропущено. 33 бэаше: С247, Пг бѧше.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно