ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 22б
1 | хощеть великъ бꙑти в васъ |
2 | да будеть вамъ слуга· и є- |
3 | же аще хощеть в васъ старѣ- |
4 | и бꙑти да будеть вамъ раб ꙸ· |
5 | ꙗкоже сн҃ъ чл҃вчь не придеть |
6 | да ѥму послужать· но да по- |
7 | служить и дасть дш҃ю свою |
8 | во избавлениє за многи· |
9 | б҃у нашему слаⷡ҇· |
10 | Мцⷭ҇а тогоⷤ҇· въ· ꙅі· дн҃ь· стрⷭ҇ть ст҃ꙑ- |
11 | ꙗ мч҃нци· ѥѹфимьи· |
12 | Ст҃аꙗ ѥѹфимьꙗ· бѣ въ вре- |
13 | мѧ ликиниꙗ цⷭ҇рѧ· прискⷶ |
14 | антупата ѥропиискаго· |
15 | бѣ же дщи филофронѧ· и |
16 | феодосиꙗнꙑ сущими ѿ гра- |
17 | да халкидонѧ· исповѣдань- |
18 | ꙗ же раⷣ҇ єже въ хⷭ҇а ꙗта бꙑⷭ҇ анту- |
19 | патомь· первоѥ же привѧза- |
20 | на бꙑⷭ҇ к колеси и мч҃на· по се- |
21 | мь ввергоша и в пещь огне- |
22 | ну· и изиде ѿ неꙗ здрава· и |
23 | видѣвше чюⷣ воина· сопсени- |
24 | и и викторъ· вѣроваста въ |
25 | хⷭ҇а· и предана бꙑста звѣрем ꙸ· |
26 | и ѹмроста за хⷭ҇а· по семь му- |
27 | чена бꙑⷭ҇ ст҃аꙗ ѥѹфимьꙗ ра- |
28 | зличнꙑми муками· и зу- |
29 | бꙑ ѥи вꙑимаша· и со лвꙑ |
30 | брасѧ· и никакоже ѿ нихъ о- |
31 | злоблена бꙑⷭ҇· по сих же молѧ- |
32 | щисѧ ѥи· приде глаⷭ҇ с нб҃се гл҃ѧ |
33 | єѹфимьє всприими свои- |
15–16 СЕНТЯБРЯ
1–3 великъ... хощеть: Тр33 пропущено (гаплография между двумя хощеть). 2 и: Пл нет. 2–3 2же: С244, С247, Пг, О10 иже; Пл ¬¬же. 3 аще: Пг нет. 3 в васъ: Тп161 нет. 5 якоже: С247 яко. 5 придеть: С247 и все др. (кроме Пл) приде. 6 да: Пг пропущено. 7 и: Тп161 но. 7 дасть: С247 дати. 8 во: С247, Пг, Тп161, Тр33, О10 за; С244 нет = источник. 8 избавлени2: Тп161 далее и. 8 многи: О10 -гое. 9 бŤy нашемy слаBђ: С247 томy слава wцŤ; С244 ннŤѧ, далее Въ тже днŤь стŤго мyченика феуфирия (в этот день в КрР; память мч. Порфирия в ПрР перенесена на 17 сентября).Евфимия
Тр33 по ПрР; Ак31 по КрР.10 днŤь: С247 нет. 10 стрTђть: С244, Пг, О10 нет. 10–11 стŤыя: Пл -ы2. 11 мчŤнци: С247, С244 -ца. 11 ¬уфимьи: О10 -мья; С247, С244 -миэ; в С247 далее тропарь Евфимии (тот же, что в Лв, см. Пролог 2010, 76–78, без существенных отличий), далее литург. указ. 13 ликиния: согласно Синакс. мч. Евфимия жила во времена Диоклитиана. 13 цTђрѧ: С247 и др. далее и. 13 приск@: Тр33 -кy; С247 плиска. 14 антyпата: С244 антоуп-. 14 ¬ропиискаго: С247, С244 ¬у-; Пг -писк-. 16 феодосияны: Тп161 фед-; Пл -сьины; Тр33 феодосья. 16 сyщими: С247, Пл -щема (С244, Тп161 -щима); Тр33 -мъ; Пг, Ак33 -щаго. 17 халкидонѧ: = С244, скорее описка, чем прил.; С247, Пл и все др. -на. 18 2же: С247, Пг, Тр33 иже. 18–19 антyпатомь: Тр33 анфy-. 19 перво¬ же: Пг пропущено. 19 перво¬: Пл -вэи, Тп161 -ви2. 20 быTђ: Пл быста; Тп161 перед привѧзана; Тр33 нет. 20 к колеси: Тп161 къ|леси. 20 к: С247, С244, Пг, О10, Ак33 на, так и в Синакс., поэтому первично; Пл в; Тр33 нет. 21 ввергоша: Тп161 ве-. 21 и: С247, Пл и др. ю. 22 §: О10 из. 22 здрава: Пг сд-. 23 видэвше: С247 -ша; С244 видэвъ. 23–24 сопсении: С247, С244, Пг соспе-, Тп161 сопе-; Тр33 съсфенъ; правильно сопфе-. 25–26 предана… хTђа: Тр33 пропущено. 26 за хTђа: Пг хTђа ради. 29 выимаша: = Пл, Тп161, О10; С247, С244, Пг, Тр33, Ак33 выбиша; замена чтения Синакс. истъргоша. 30 § нихъ: Пг пропущено. 31 быTђ: С247, Пг, Тп161, О10, Тр33 бывши. 31 сих же: С244 семь. 31–32 молѧщисѧ ¬и: Пг молѧшесѧ бŤy.
хощеть великъ быти въ васъ. да будеть вамъ слуга. И иже аще хощеть въ васъ старэи быти буди вамъ рабъ. якоже снŤъ члŤвчь не приде да ¬му послужать. нъ послужити и дати дшŤю свою избавлени¬ за многы.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
θέλῃ μέγας εἶναι1 ἐν ὑμῖν ἔστω2 ὑμῶν διάκονος, καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν πρῶτος εἶναι ἔστω2 ὑμῶν δοῦλος: ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
1 Sept γενέσθαι. 2 Sept ἔσται.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно