ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 24в
1 | нопреступника и нареⷱ҇· то- |
2 | го раⷣ разгнѣвавсѧ ѹльꙗнъ |
3 | первоѥ мучи ѥго много го- |
4 | ркими муками· и расте- |
5 | рзавъ тѣло єго ранами· по- |
6 | велѣ расѣчи и· и тако сподо- |
7 | бисѧ за хⷭ҇а мⷱ҇ниꙗ· и ѹвѧзе- |
8 | сѧ внезапу вѣнцемь му- |
9 | чениꙗ· в славу прⷭ҇тꙑꙗ тр҃ца |
10 | Во тъⷤ҇ дн҃ь слоⷡ҇ ѿ патерика· о |
11 | гнѣвѣ и о покаꙗнии· |
12 | Браⷮ҇ скорбь имѣꙗше на бра- |
13 | та· слꙑшавъ же то братъ· |
14 | приде покаꙗтъсѧ єму |
15 | он же не ѿверзе єму двері- |
16 | и· и иде ко иному старцю |
17 | и повѣда єму вещь ту· и ѿ- |
18 | вѣща єму старець рекии· |
19 | блюди ѥда оправданиѥ имⷶ- |
20 | ши в срⷣци своємь· ꙗко зазрⷽ- |
21 | и братѣ своємь· ꙗко то єсть |
22 | повиненъ себе же оправдає- |
23 | ши· и сего раⷣ не извѣстисѧ |
24 | єму ѿврести· обаче се єсть |
25 | єже гл҃ти· аще же и тъ согрѣ- |
26 | шилъ ⷷк тебѣ· иди положи |
27 | в срⷣци своємь ꙗко тꙑ согрѣ- |
28 | шилъ єси к нему· и брата |
29 | своєго оправдаи· и тогда |
30 | б҃ъ извѣстить єму смѣри- |
31 | тисѧ с тобою· и повѣда єму |
32 | притчю сию гл҃ѧ· два бѣста |
33 | людина говѣина· и свѣщ ⷶ- |
17 СЕНТЯБРЯ
1 и нареcђ: С247 др. пор. слов. 1 и: Пг нет. 2 разгнэвавсѧ: С247, Пг, Тп161 -васѧ. 2 ульянъ: С244, Пг, Тп161 иу-. 3 мyчи ¬го: Тп161 мyченъ быTђ. 3–4 горкими: С244 гордыми. 4–5 растерзавъ: Тп161 -за; Пг стергавъ; Ак33 строгавъ; С247, Пл и все др. далее все. 6 расэчи: С244, Пг рассэщи. 6 и: Пг я. 7 мcђния: Пл -нь2; Тп161 -нью. 8 вэнцемь: О10 -нець. 8–9 мyчения: С244, С247, Тп161, О10, Ак33 нетлэния; Ак33 далее слав¥; Пг нетлэнныя славы. 9 в славy: Пг, Ак33 нет (присоединено к предыдущей синтагме). 9 прTђтыя: О10 стŤыя. 9 трŤца: С244, С247 далее оцŤа и снŤа и стŤго дхŤа.Слово от патерика о гневе и о покаянии
СР. ЭТОТ ТЕКСТ В КРАТКОЙ РЕДАКЦИИТр33 по ПрР; В Ак31 вместо этой статьи – «Слово о преп. Тасии».
10 § патерика: Тп162 нет. 11 и о покаянии: Тп162 нет. 13 же: О10 нет. 13 то: С247 тъ; Пл, Пг тои (или то и). 13 братъ: С247, С244, Пг, Тп162, Тр33 нет. 14 2мy: С247, О10, Тп162 к немy. 15–16 двер¶и: Пг -ри. 16 и: С247 нет. 17 и: Тп161 нет. 17 повэда: Тп161 -дая. 17 2мy: Пг нет. 18 2мy: Пг нет. 18 старець: Тп161 нет. 18 рекии: Тп161 глŤѧ. 19 ¬да: С247 ¬гда. 20–21 зазрGи: С247, С244, Тп161, Тп162, Тр33 зазрѧ; Пг зазрѧть; Тп161, Тп162, Тр33 далее о. 21 братэ сво2мь: С247 братy сво2мy. 21 то: С244 и др. тъ. 22 повиненъ: Тп161 далее а. 23 раD: С247, С244, Пг, Тр33, Ак33 дэлѧ. 24 се: Пг нет. 25 глŤти: Тп162 глŤю ти. 25 же: Тп161 се; С247 нет. 26 m: С247, Пл и др. ¬сть. 26 иди: С247 нет; Пг далее и. 27 в срDци сво2мь: Тп162 срDђце. 28 и: С247 а. 30 бŤъ: Пг после ¬мy. 30–31 смэритисѧ: С247, С244, Пг, О10 -ми-; Пг после с тобою. 31 повэда: С244 проповэдая, Пг проповэда и, Ак33 проповэд¹и. 31 2мy: мy – лигатура. 32 сию: Тп161, Тр33 сицю, Тп161 перед притчю; Тп162 нет. 32 глŤѧ: Тп161 нет. 33 – 24г1 свэщ@стасѧ: далее Тр33, Пг, Ак33 изидоста, Тп161 изит¶; С247, С244, О10 -щавшасѧ (Тп162 -вша) изидоста.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Братъ скорбь имэяше на брата" слышав же то1 приде покаятъсѧ ¬мy" wнъ же не §верзе ¬мy дверии" и иде къ ¬диномy2 старцю и повэда ¬мy вещь тy" и §вэща ¬мy ста3 рекыи" блюди ¬гда4 wправьдань¬ имаши въ срŤдци сво¬мь" яко зазрѧ братэ сво¬мь" яко тъ ¬сть повиненъ" себе же wправда¬ши" и сего дэлѧ не извэстисѧ ¬мy §врэсти" wбаче се ¬сть5 глŤю ти" аще же и тъ согрэшилъ ¬сть къ тебэ" иди положи въ срDци сво¬мь" яко ты согрэшилъ ¬си къ томy6" и брата сво¬го wправдаи" и тогда бŤъ извэсти7 ¬мy смиритисѧ с тобою" и проповэда ¬мy при»ю8 сицю глŤѧ" два бэста проста людина говэина" и свэщавша
1 А1 тъ. 2 А1 иному. 3 А1 старьць. 4 А1 ¬да. 5 А2 далее ¬же. 6 А2 немy. 7 А2 -тить. 8 А1 притъчю.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Ἀδελφὸς ἐλυπεῖτο κατὰ ἀδελφοῦ, καὶ ἀκούσας ἐκεῖνος ἦλθε μετανοῆσαι αὐτῷ. Ὁ δὲ οὐκ ἤνοιξεν αὐτῷ τὴν θύραν. Ἀπῆλθεν οὖν πρός τινα γέροντα καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ πρᾶγμα. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ γέρων εἶπεν: Ὅρα μή τι1 ἔχεις ἐν τῇ καρδίᾳ σου μεμφόμενος 2τοῦ ἀδελφοῦ2 σου ὡς ὅτι ἐκεῖνός ἐστιν αἴτιος, ἑαυτὸν δὲ δικαιοῖς, καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἐπληροφορήθη ἀνοῖξαί σοι. Πλὴν τοῦτο ποίησον3 ὃ λέγω σοι. Κἂν ἐκεῖνος ἥμαρτεν 4εἰς σέ4, ἄπελθε θὲς εἰς τὴν καρδίαν σου ὅτι σὺ ἥμαρτες 5εἰς αὐτόν5, καὶ τὸν ἀδελφόν σου δικαίωσον, καὶ τότε ὁ Θεὸς πληροφορεῖ αὐτὸν ὁμονοῆσαί σοι. Καὶ διηγήσατο αὐτῷ ὁ γέρων ὑπόδειγμα τοιοῦτον λέγων: Δύο τινὲς ἦσαν κοσμικοὶ εὐλαβεῖς καὶ συμφωνήσαντες
1 N δικαίωμα. 2–2 N τὸν ἀδελφόν. 3 N ἐστιν. 4–4 N κατὰ σοῦ. 5–5 N κατ' αὐτοῦ.
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно