ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 26в
1 | рументъ же бѣаше старѣи- |
2 | шина града· и видѣвъ ст҃го |
3 | трофима· и наѹчисѧ ѿ не- |
4 | го вѣрѣ хⷭ҇вѣ· и сего раⷣ ѹвѣда |
5 | кнѧзь повелѣ ѹсѣкнути |
6 | и мечемь· |
7 | Во тъⷤ҇· дн҃ь стрⷭ҇ть ст҃го зосимꙑ· |
8 | Сии бѣ ѿ киликиꙗ галать- |
9 | скиꙗ· крⷭ҇тьꙗнъ сꙑ· и по- |
10 | стничьскимь преходѧ жи- |
11 | тиѥмь· ревнуꙗ ильи и-оа- |
12 | ну крⷭ҇тлю· живѧше в пустꙑ- |
13 | ни по реⷱ҇ному· чаꙗхъ б҃а сп҃са- |
14 | ющаго мѧ· посла же ѥму б҃ъ |
15 | звѣри на ѹтѣшениѥ· и с тѣ- |
16 | ми ꙗко с чл҃вѣки бесѣдова· |
17 | пришедшю же доментиꙗну |
18 | ѿ киликиꙗ· шедъ на ловъ о- |
19 | брѣте ст҃го зосиму в пустꙑ- |
20 | ни· и ѥмше приведоша и въ |
21 | градъ свѧзана· мнѧхуть |
22 | бо ѥго чарꙑ нѣкиꙗ дѣюща· и |
23 | сѣдъ на судищи кнѧзь впроси |
24 | ѥго о волшьбѣ чаровъ· зосимⷶ |
25 | же крⷭ҇тьꙗна себе исповѣда· ї |
26 | не чаровъ раⷣ в пустꙑни живу |
27 | но понеже крⷭ҇тьꙗнъ сꙑ не могу |
28 | с поганꙑми жити в градѣ· и |
29 | то слꙑшавъ кнѧзь ꙗко во хⷭ҇а вѣ- |
30 | руєть· и реⷱ҇ назарѧнина ли |
31 | чтеши· азъ ѹбо иду в назаре- |
32 | фъ· тебе же тамо крѣпко има- |
33 | мъ мучити· аще не ѿверже- |
34 | шисѧ назарѧнина· и тамо |
19 СЕНТЯБРЯ
1 бэаше: С247, С244 бѧше; Пг нет. 2 града: С244 -дy. 3 и: Тп161 нет. 3–4 научисѧ § него: С247 и все др. (кроме Пл) др. пор. слов. 3 научисѧ: Пг -че-, т.е. прич.; Тп161 -ивсѧ. 3–4 § него: Пл нет. 4 вэрэ: Тп161 вэровати. 4 сего раD: С247 се. 4 увэда: С247 -дэвъ. 5 кнѧзь: Тп161 далее и. 6 и: С247, С244, Тп161, О10 нет; далее Пл, С247 и все др. оба.Зосима
Тр33, Ак31 нет.7 стрTђть: С247, С244, Пг нет. 7 стŤго: далее Пг мcђка, С244 сщŤнно"мчŤнка. 7 зосимы: Тп161 из-, так и далее; Ак33 -ма. 8 Сии: С247 и все др. (кроме Пл) Тъ. 10 преходѧ: С244 прох-. 12 живѧше: далее С247, С244, Тп161, О10 бо, Пг же. 13 реcђномy: С247, С244, Пг, Ак33 далее въдворихсѧ в пyстыню (Пг -ни), ср. слав. перевод Пс 54.8. 13–14 чаяхъ бŤа спŤсающаго мѧ: Пс 54.9. 13 чаяхъ: Тп161 чая. 14 мѧ: Тп161 нет. 14 ¬мy бŤъ: С247 др. пор. слов. 16 бесэдова: С247 и все др. (кроме Пл) -аше. 17 доментиянy: нy – лигатура. 18 § киликия: С247, С244, Пг в киликию (Ак33 в кэлью!), далее и. 20 ¬мше: Тп161 имше, далее ¬го. 20 приведоша: Пг -дша; Тп161 -де. 20 и (второе): Пл, Тп161 нет; С247, С244 ¬го; Пг стŤго. 21 свѧзана: Пг перед в градъ. 21 мнѧхyть: Пг, Тп161 -хy. 22 чары: мотива волшебства нет в источнике. 22 нэкия: Тп161 нет. 22 дэюща: С247, С244, Пг, Ак33 творѧща. 23 на сyдищи кнѧзь: С247, С244, Пг др. пор. слов. 26 живy: С247, С244, Пг -yща; Пл живыи; Пг перед в пyстыни. 27 понеже: Пг, Тп161 поне; С247 нет. 27 не могy: C244, Пг перед крTђтьянъ; С247 далее реcђ, все вместе перед крTђтьянъ. 29 то: С247 и все др. (кроме Пл) се. 30–32 назарѧнина... назарефъ: игра слов составителя Пролога, основанная на том, что г. Аназарв в Киликии (назаровъ в четьих минеях) был понят как Назарет. 30 ли: С244 нет. 31 азъ убо: С244, Пг и азъ. 32 крэпко: Ак33 горко. 32–33 имамъ: С244, Пг перед тамо. 33–34 не §вержешисѧ: С244 сѧ не §верзешь; Пг сѧ не §вержеши. 34 назарѧнина: С247, С244, Пг далее да.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ПришеDшу метану кумъсу, ларгит∙иску. в килик∙ю. хотѧщу ему ити на въстокъ. приведенъ быTђ нэк¥и к нему стŤыи изосима именемъ. иF и пищу свою в гораa с див∙ими звэрми имѧаше. не точ∙ю сжитель б¥въ с ними, || но и сбесэDникъ и бѧах¹ тэмъ всѧ wбща имъ...
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Ἐπιβάντος Δομετιανοῦ τοῦ κόμητος τῶν θείων λαργιτιόνων ἐν Κιλικίᾳ, μέλλοντος αὐτοῦ ἐξορμᾶν ἐπὶ τὴν Ἀνατολὴν, προσηνέχθη αὐτῷ ὁ ἅγιος Ζώσιμος, ὃς εἶχεν τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι μετὰ τῶν ἀγρίων θηρίων, οὐ μόνον σύνοικος αὐτῶν, ἀλλὰ καὶ συνόμιλος αὐτῶν: καὶ ἦν αὐτοῖς ἅπαντα κοινά...
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно