ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 39б
1 | ꙗ въ сⷡкрѣшениє живота· а |
2 | створшеи злаꙗ въскрѣшень- |
3 | є суда· тогда паки дш҃а внидуⷮ҇ |
4 | в телеса· и приимуⷮ҇ вздань- |
5 | є по дѣломъ своиⷨ҇· и ѿслють |
6 | грѣшници во тму кромѣшь- |
7 | нюю· ту будеть плачь и скре- |
8 | жетъ зубомъ· а праведниці |
9 | в жизнь вѣчную· о хⷭ҇ѣ їсⷭ҇ѣ гⷭ҇ѣ· |
10 | Мцⷭ҇а тогоⷤ҇ въ· кѳ· дн҃ь· памѧⷮ҇ пре- |
11 | подобнаⷢ҇ оц҃а нашего· кюрьꙗ- |
12 | ка ѿходника· гⷭ҇и блгⷭ҇ви оч҃е· |
13 | Въ цⷭ҇ртво феодосиꙗ велика- |
14 | го· ст҃ꙑи кюриꙗкъ· бѣ ѿ |
15 | града коринфа· сн҃ъ иоаⷩ҇ |
16 | прозвутера· и мт҃ре єѹ- |
17 | доксиꙗ· нетии же бѣ петру |
18 | єпⷭ҇пу· саномь же чтець· лѣⷮ҇· сꙑ |
19 | ·иі· приде въ иєрⷭ҇лмъ· приꙗ |
20 | мнишьскии образъ ѿ ст҃го |
21 | єѹфимиꙗ· многи же прео- |
22 | долѣ пощениємь· и жестко- |
23 | пребꙑваниємь житьє сверь- |
24 | шивъ· и єрегена єретика съ |
25 | єдиномꙑсленики обличі· |
26 | и многа чюⷣса силою хⷭ҇вою све- |
27 | ршивъ· въ глубоцѣ старості |
28 | житиє оставивъ· и даръ їмѧ- |
29 | ше прозорьства· ꙗко таїнꙑ |
30 | члвчⷭ҇киꙗ вѣдаше· зане же до- |
31 | бродѣтеленъ бѣ ст҃ꙑи· и того |
32 | ради не видѧщии єго |
33 | ползеваху· Во тъⷤ҇ дн҃ь |
34 | ст҃хъ мч҃нкъ· дадꙑ |
28–29 СЕНТЯБРЯ
1 въ сBкрэшени2: С247 въск-; С244 во въск-; Пг въ вскрTђни¬. 2–3 въскрэшень2: Пг, Тп161 въ вскрŤшни¬. 3 сyда: С244 -дy. 3 тогда: С247, С244, Пг далее бо. 3 паки: Тп161 нет. 3–4 внидyUђ в телеса: С247, С244, Пг др. пор. слов. 4–5 вздань2: С247 и все др. -ья. 5 §слють: Пг, Тп162 -тсѧ; С247, Тп161 §шлютсѧ. 6 грэшници: С247 мчŤнци, ц затерто. 6 во тмy: Пг, С244 в мyкy. 6–7 кромэшьнюю: Пг нет.Кириак
Ак31 на основе КрР с переработкой.10 въ: С247, Пг нет. 10 днŤь: С244, Тп161 нет. 11 нашего: Пг, Тп161 пропущено. 15 коринфа: С244 -рен-. 16 прозвyтера: С247, С244 -вю-; Пг, С244, Тп161, Ак33 далее црŤкви (-ве) коринфа. 16 мтŤре: С244 далее 2го. 16–17 2удоксия: С247 ¬в-. 18–19 сы "иЃ¶": Ак33 wсмидесѧть. 19 и2рTђлмъ: С247 2р-, далее и. 20 мнишьскии: ш исправлено из ж (так было и выше, ср. 34б11). 21–22 преодолэ: Тп161 далее въ вэрэ. 22–23 жесткопребывани2мь: С247, С244, Тп161 жестокоп-; Пг жестъкимь (Ак33 -то-) пребывани¬мь. 23–24 сверьшивъ: Тп161 -ши. 24 2регена: С244 2ри-; С247, Тп161 ¬ригеwна, Пг ¬регеона. 24 2ретика: С244 и2- (!). 24 съ: С247 и; Пг, С244, Ак33 нет. 25 2диномысленики: Ак33 -къ; С247 далее ¬го. 28–29 ∙мѧше: С247 имэяше; Пг, С244, Тп161, Ак33 имэя. 29 прозорьства: С247, С244 прозерливъ, Пг, Тп161, Ак33 прозорливъ. 29 яко: далее Пг и, С244, Ак33 да. 30 вэдаше: С244 вэдавъ. 31 бэ: Пг быTђ; Ак33 бŤъ. 32 ради: С247 и все др. дэлѧ (вставка, нет в Синакс.), далее и. 32 не видѧщии: С247 ненавидѧщии, ошибочно. 32 не: Ак33 wне. 33 ползевахy: С247 и все др. -зо-.
Дада, Говеддай, Каздоя
Ак31 с переработкой.34 дады: Пг -да.
въскресение живота, а створши злая – въскрешение суда. Тогда бо1 души наши в телеса внидуть и приимуть въздание кождо2 по своим дѣлом – праведници в вѣчную жизнь, а грѣшници в бесконечную смертную муку.
1 Ч нет; Т далее пакы. 2 Ч нет.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно