ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 3г
1 | ликаго семеона столпнⷦиⷶ҇ |
2 | Мцⷭ҇а тогоⷤ҇· в҃· дн҃ь· стрⷭ҇ть ст҃го |
3 | мученика мамꙑ· |
4 | При аврильꙗнѣ цⷭ҇ри ну- |
5 | дими бѧху крⷭ҇тьꙗне· |
6 | жрети идоломъ· бѧше |
7 | же в градѣ гаргонѣ му- |
8 | жь суньклитъ именемь фе- |
9 | одотъ· подружиє имѣꙗ ру- |
10 | фину зане не жрѧху куми- |
11 | ромь· послана бꙑста в кеса- |
12 | рию къ фаѹсту кнѧзю· и тѣ- |
13 | мь ввержена бꙑста в темь- |
14 | ницю· и помолистасѧ б҃у |
15 | преже муки ѹмрети· и ту |
16 | приꙗтъ см҃рть феодотъ· су- |
17 | щии же руфини непраздь- |
18 | нѣ порожьши младенець· |
19 | ти по семь ѹмре· и се ѹвѣдⷺ- |
20 | вши суньклитикии· шедъ- |
21 | ши в темницю телеса ст҃хъ |
22 | погребе· а младенець приꙗ |
23 | въ сн҃а мѣсто· иже любимъ |
24 | бѧше єю и не гл҃ше до· е҃· лѣⷮ҇· по |
25 | томь рекъ мама сурьским |
26 | именемь· и тако прозванъ |
27 | бꙑⷭ҇ мама· въ възврастъ же |
28 | пришедъ по ѹмр҃твии ма- |
29 | теринꙑ· понуженъ бꙑⷭ҇ пожре- |
30 | ти идоломъ· и не покоривъ |
31 | же сѧ мученъ бꙑⷭ҇ того ради и |
32 | анг҃лмъ веденъ бꙑⷭ҇ на гору· на |
33 | немьже повелѣниѥмь б҃ии- |
34 | мь дивиꙗ звѣри доꙗше· и |
1–2 СЕНТЯБРЯ
1 столпнⷦиⷶ҇: С247 и все др. (кроме Пл) нет.Мамант
Текст в Пг и Ак31 в основном соответствует КрР, но, видимо, сверялся и с ПрР (приводятся для сравнения некоторые разночтения); в Тр33 чтения обеих редакций.2 тогоFђ: С244 далее въ. 3 стрTђть: Тп161 нет. 3 мамы: исправлено на мамънта; Пл, С247 и др. мамы; Ак31 маманта, Тр33 мамонта. 5 крTђтьяне: Пл, Пг, С247 и все др. после ∙доломъ, так и в Синакс. 7 гаргонэ: С247 гор-; О10, Пг, Ак31 гагронэ. 8 сyньклитъ: Пг, Тр33 -тикъ = Синакс. 9–10 рyфинy: С244 ро-; Пг, Ак31 далее нарица¬мyю, далее с¶ = Синакс. 10 жрѧхy: С247, С244, Пг, Ак31 пожроста. 10–11 кyмиромь: Пл кю-; Тп161 идоломъ. 11–12 в кесарию къ фаустy: Пг, Ак31 къ фаустy кесария каподокиискыя = Синакс. 13 ввержена быста: С247, С244, Ак31 после в темницю. 14 бŤy: Пг, Ак31 нет = Синакс. 15 тy: Пг, Ак31 тэмже. 16–17 сyщии: С247, С244, О10 -щи. 17 рyфини: С247, С244, О10 -нэ; Пл -нии. 17–18 непраздьнэ: Пл далее и (или непразднэи). 18 порожьши: Ак31 рwFши, Пг рожеши. 19 семь: С244 немь. 19 умре: Пг умерши, Ак31 умреши, прич. = Синакс. 22 а младенець: С247, Тп161 млаDнець же, С244, О10 -ца же. 23 любимъ: в Синакс. носимъ (= Пг, Тр33; Ак31 носимъ бь¶въ ею и любимъ). 24 и не глŤше до "еŤ" лэUђ": добавлено в Прологе; Пг и не глŤа "еŤ" лэUђ. 24 и: С247, С244 но. 24 глŤше: С247, Тр33 глŤа. 24 лэUђ: С244 далее и. 25 рекъ мама: С247, С244, О10, Ак31, Тп161 др. пор. слов; Пг мама к неи рекъ = Синакс. (что было искажено во многих сп. как имакенеи и под.). 25 сyрьскимь: С247, С244, Пг и все др. (кроме Пл) римьскымь = Синакс. 26 именемь: изменение в ПрР Пролога; Пг глTђмь, Ак31 язь¶коN, далее Пг, Ак31 в матере мэсто = Синакс. (как и далее). 27 въ: С244 пропущено. 27 възврастъ: Пл, О10 и др. възр-. 28–29 материны: искажение (возможно, имелась в виду форма притяж. прил. материнэ?); Пл, С244, С247, Тр33 матроны; О10, Тп161 мафроны. 33 немьже: Пл, С247, О10 и др. неиже. 33–34 повелэни¬мь бŤиимь дивия: С244 дивная повелэни¬мь и. 33–34 повелэни¬мь бŤиимь: добавлено в Прологе. 33–34 бŤиимь: О10 ангŤлвмъ; Тр33 нет.
великого сим∙она"
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Синаксарная память, см. Пролог 2010, 16–18.
τοῦ μεγάλου Συμεωνίου.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Пролог 2010, 16–18.
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно