ЮРЬЕВСКИЙ ПРОЛОГ, ЛИСТ 6в
1 | и посреди града водити и· |
2 | и реⷱ҇ ругаꙗсѧ ѥму тако мі |
3 | бз҃и вавуло· подобаѥть ті |
4 | времѧ се злѣ пострадати· |
5 | он же реⷱ҇ тако ми се ѥсть цⷭ҇рю |
6 | не ꙗкоже тебѣ вѣнець· и се |
7 | слꙑшавъ осуди и на см҃рть· |
8 | и наѹченꙑꙗ имь младе- |
9 | нца· и поимше воини ѹ- |
10 | сѣкнуша и со младенци· |
11 | ти тако погребенъ носѧ ве- |
12 | риги· Во тъⷤ҇ дн҃ь ст҃хъ· мⷱ҇нкъ |
13 | феодора· и миана· ѹли- |
14 | ꙗна· киана· |
15 | Ти бѣша при максимьꙗ- |
16 | нѣ цⷭ҇ри· ѿ села нарицає- |
17 | маго кандаваль· ꙗти |
18 | бꙑша и строгани· донде- |
19 | же видѣти и кости ихъ· и |
20 | по семь ввержени бꙑша въ |
21 | баню ражжену· и крѣпко |
22 | назнаменану перстене- |
23 | мь цⷭ҇рвꙑмъ· ꙗко да не їзі- |
24 | дуть· анг҃лъ же возва ꙗ їзъ- |
25 | вну· и изидоша безъ вреда |
26 | затворенамъ дверемъ· ї |
27 | поимше ведоша ꙗ из града |
28 | на пусто мѣсто· и проси да- |
29 | ти има чаⷭ҇ мл҃твѣ· и посла- |
30 | биша имъ воини· и ставъ- |
31 | ше молишасѧ на мнозѣ· ї |
32 | бл҃годариша б҃а· ꙗко сподо- |
33 | бишасѧ по хⷭ҇ѣ мучени бꙑ- |
34 | ти· тако иссѣкъ ꙗ на ѹдꙑ· |
4 СЕНТЯБРЯ
1 посреди: С244 -дэ. 1 водити: С247 влачити. 1 и (второе): С247, С244, О10, Ак31 нет. 2 реcђ: С247, Ак33 нет. 2 ¬мy: Пг, С244, Тр33 стŤмy; Ак33 стŤаго. 3 бзŤи: Ак31 далее мои. 3 вавyло: С244 -вюло. 4 времѧ: вместо *бремѧ, то же искажение во всех списках Синакс., оно же, видимо, было и в рукописи – источнике ПрР, чем объясняется добавление далее злэ пострадати. 4 се злэ: Ак31 нет. 4 се: С244 и; Пг нет. 4 пострадати: С247, Пг, О10, Тп161, Тр33, Ак33 стра-; С244 стражюща. 5 он же реcђ тако ми се ¬сть цTђрю: Ак31 §вэща же стŤь¶ црŤю" се бо со радост∙ю црŤю пр∙им¹, самостоятельная переработка. 5 се ¬сть: Тр33 подоба¬ть (= Синакс.). 5 се: С247, О10, Тп161 нет. 5 цTђрю: Пг -рь. 6 якоже: Ак31 такоже. 6 тебэ: Тр33 далее цTђрю. 6 вэнець: Ак31 далее будеть. 7 слышавъ: Ак31 рекше стŤому. црŤь же. 8–9 младенца: Пг, С244 -ци. 9–10 и поимше... младенци: Пг, С244 пропущено (гаплография между двумя младенци). 9 воини: Ак31, Тр33 усэкатели, выписано из КрР. 11 погребенъ: С247 и все др. (кроме Пл) далее быTђ; Тп161 после вериги. 11–12 вериги: Пг далее дшŤю гTђви предасть.Феодор и др.
В Тр33 по КрР, в Ак31 по КрР с искажением или переработкой (ср. воиноN противитисѧ поучишасѧ для Соф 2б10–11).12 стŤхъ: О10 нет. 12 мcђнкъ: мнк – лигатура. 13 и миана: или имиана; Пл и амиана; О10 и мина; Пг далее и. 13–14 улияна: С244 аульана. 14 киана: С247, Пг, Тп161 киwна; О10 акиO; С244 кю-. 15 Ти: О10 Си. 15–16 при максимьянэ: О10 приDоклитьянэ, ошибочно. 17 кандаваль: Пл кань-, Синакс. кандавлии; Тп161 кандраваль; Ак33 канъваль; С247, С244 и др. (кроме Пл) далее и тy. 18 быша: Пг, С244 и др. бывше; в Синакс. далее говорится, что мученики исповедали имя Иисуса Христа и поэтому были повешены. 18 строгани: далее Пг быша, С244 бывше. 19 видэти и кости: устранение пассивного оборота Синакс. явитисѧ костемъ. 19 и (два раза): Пг, С244 нет. 20 ввержени: Пл -ны. 21 и: С247, С244, О10, Тп161, Ак33 после крэпко, которое тем самым относится к ражженy, что = Синакс. 21 крэпко: Пг пропущено. 24–25 ∙зъвнy: Синакс. внэ. 26 затворенамъ: С247, С244 -омъ. 27 ведоша: Пг веде. 28 проси: С247, С244 и др. (кроме Пл) просиша. 28–29 дати: Пг после чаTђ. 29 има: Пг, С247, С244 имъ (Пг, С247 после просиша). 29–30 послабиша: в большинстве сп. Синакс. получиша (относится к мученикам), в Соф попустиша. 30 воини: Синакс. воиномъ, находится в предыдущей синтагме. 30–31 ставъше: Пг вс-. 31 молишасѧ: С247, С244, Пг, Тп161, Ак33 пом-. 32 бŤа: Пг нет = Синакс. 34 иссэкъ я на уды: замена пассивного оборота Синакс. съсэчени быша всэми удесы. 34 иссэкъ: С247, С244, Пг исэкоша, О10, Тп161 исъсэкоша. 34 я: С247 нет.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно