ПРОЛОГ ТИПОГРАФ. № 164, ЛИСТ 101б
1 | таху зубꙑ на старца |
2 | и тъ створи мл҃тву· и |
3 | раступишасѧ звѣрьє |
4 | и камень ѿвалисѧ· и |
5 | вшедъ в пещеру ѡбрѣ- |
6 | те ю мертву· и облече |
7 | ю в ризу и в куколь и въ |
8 | плесници· и положи ю |
9 | в пещерѣ· бѧше бо старе- |
10 | ць єдинѣмь ѡкомь слѣ- |
11 | пъ ѿ ѹности своєꙗ· и а- |
12 | бьє прозрѣ имь· на чⷭ҇ть- |
13 | нꙑꙗ єꙗ мощи· и просла- |
14 | ви б҃а давшаго єи бл҃го- |
15 | дать и терпѣниє· и съ- |
16 | творь мл҃тву· и прива- |
17 | ли камень къ ѹстью |
18 | пещерꙑ· и ѿиде въ сво- |
19 | ꙗ си· б҃у же нашем ⁘ |
20 | Мцⷭ҇а тогоⷤ҇· въ в҃· дн҃ь |
21 | страⷭ҇ стꙑⷯ҇ мⷱ҇къ· анкюди- |
22 | на· ї пигасьꙗ· и аффо- |
23 | ньꙗ· и анемподиста· |
24 | єлпидифора· ї инѣхъ |
25 | з҃· тꙑсѧщь· ї к҃· ї и҃· мⷱ҇къ ⁘ |
26 | Тѣхъ ст҃хъ· анкюди- |
27 | нъ ѹбо· и пигасии· ї |
28 | анемподистъ· бѣ- |
1–2 НОЯБРЯ
1 же: Ю, Пг, С244 нет. 3 ничтоже: Ю, Пг ничегоже. 4 реⷱ҇: Пг, С247 далее же. 5–6 ѥсть: Ю, Пг, С244 далее да. 6 въ адѣ: Тп165 в вадѣ. 6–7 волъшествѹѥть: Ю, Пг и все др. волхвуєть. 7 всемь: Ю, Пг, С244 далее и. 8 да: Пг нет. 10 ничегоже: Ф48 никогоже. 11 реⷱ҇: Пг далее же. 11 которѣхъ: Пг и др. -рꙑхъ. 12 грѣсѣхъ: Ю дѣлехъ. 12 веселитьсѧ: С244 после вашь. 13 наиболе: Ю, Пг, С244, Тп161 далее єгда мꙑ чл҃вци согрѣшаємъ. 14–15 кѹмирослѹжении: далее С247 о, Ю, Пг, С244 и о. 16 злопоминании: Ю, Пг, С244 и все др. злобѣ. 17 ѥгда: Пг, С244 да. 19 и: Пг пропущено. 19 содомьстѣ: Ю и др. -ѣмь.Акиндин и др.
зꙋбꙑ· старець же створи мл҃твꙋ· и звѣриѥ растꙋпишасѧ· и камⷷнь абиѥ ѿвалисѧ· и вшедъ въ пещерꙋ старець· обрѣте ю ꙗко спѧщꙋ и ѡблече ю старець в ризꙋ· и в милоть и въ плесници· и положи ю въ пещерѣ· имѧше же старець ѥдино око ѿ ѹⷩсⷪти своѥа слѣпо· и абиѥ исцѣлѣ и прозрѣ· на чⷭ҇тнꙑꙗ ѥꙗ кости1· и прослави б҃а давшаго ѥи таковꙋ блгⷣть и терпѣниѥ· и створь мл҃твꙋ пакꙑ 2камень навали надъ пещерꙋ2· и иде старець въ хꙑжю свою с радостїю хвалѧ и славѧ б҃а емꙋже слава и держава и нꙑнѣ и прⷭ҇но и въ·
1 B5 мощи. 2–2 C1 каменемь загради ѹстьѥ пещерꙑ.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Синакс. память, см. Пролог 2010, 290–292.
καὶ ποιήσας εὐχὴν ἀποκεκύλισται1 ἠ πλάκα. Καὶ εἰσελθὼν ἔνδον τοῦ σπηλαίου εὗρεν αὐτὴν τελειωθεῖσαν καὶ περιβαλὼν αὐτῇ τὸ στιχάριον καὶ τὰ σανδάλια ἐκήδευσεν ἐντίμως μετὰ δακρύων τὸ ἅγιον αὐτῆς σῶμα. Εἶχε δὲ ὁ γέρων τὸν ἕνα ὀφθαλμὸν ἐκ νεότητος μὴ ἐμβλέψας: καὶ βαλὼν μετάνοιαν καὶ ἀσπασάμενος τὸ τίμιον αὐτῆς λείψανον παραχρῆμα ἀνέβλεψε καὶ ἐδόξασε τὸν θεὸν τὸν δόντα αὐτῇ τοιαύτην χάριν καὶ ὑπομονήν. Καὶ ποιήσας εὐχὴν πάλιν ἡ πλάκα ἀπεκυλίσθη ἔμπροσθεν τοῦ σπηλαίου καὶ ἐπορεύθη ὁ γέρων θαυμάζων καὶ εὐχαριστῶν τῷ θεῷ τὸ2 τοιοῦτον θησαυρὸν αὐτῷ ὑποδείξαντι.
1 cod. ἀποκεκύλιστο. 2 sic!
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Пролог 2010, 290–292.
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно