ПРОЛОГ ТИПОГРАФ. № 164, ЛИСТ 32г
1 | въобразова ризѹ въ |
2 | своѥ образованиѥ· |
3 | ти тако послати а- |
4 | вгарю любѧщю напи- |
5 | сано предасть· пише- |
6 | ть же павелъ· ꙗзꙑ- |
7 | къ оц҃ь и апⷭ҇лъ· вꙑ ѹ- |
8 | бо братиѥ стоите и |
9 | держите преданиꙗ |
10 | наша· ꙗже ѥсте на- |
11 | ѹчени· или словеси- |
12 | мъ· или ѥпистольє- |
13 | ю нашею· и к римлѧ- |
14 | номъ хвалю вꙑ бра- |
15 | тиѥ ꙗко все помни- |
16 | те· ꙗкоже вꙑ преда- |
17 | хъ преданиꙗ держите· |
18 | Се же вꙑ братиѥ бѹди |
19 | вѣдомо ꙗко во сь же |
20 | дн҃ь стварѧѥтьⷭ҇ пра- |
21 | зникъ· з҃·го сбора· да |
22 | празнѹѥмъ въ при- |
23 | ходѧщюю недѣлю ї слѹ- |
24 | жба стварѧѥтьсѧ и |
25 | прологъ чⷭ҇тетьⷭ҇ в ту неⷣ· |
11 ОКТЯБРЯ
1 въобразова: Ю -ву (понято как въ образову ризу?). 3–4 авгарю любѧщю: Ю, Пл, Пг и все др. сп. др. пор. слов (= источник). 4–5 написано: Пг -пс-; в Прологе отнесено к истории про Авгаря, в источнике это др. синтагма об апостолах (неписано). 5 предасть: Ю, Пл, Пг, Тп161 -аша (в источнике относится к апостолам). 6 же: Пл бо; Ю, Пг, Тп161 нет. 6–7 ꙗзꙑкъ: Пл -комъ. 7 оц҃ь: Тп161 оч҃ь. 7 и: Тп161 нет. 7 апⷭ҇лъ: Тп161 после павелъ. 10 ꙗже: Пл єже. 10 ѥсте: Пл -ть. 11 или: Пг ли. 11–12 словесимь: Ю и др. -семь, Пл -вомь, С247 -вемъ; ср. 2 Фес 2.15. 13–14 римлѧномъ: = Пл, Тп161, С247, Ф48; Ю ѹмомь (видимо, остаток первоначального ру-), Пг, С248 ругомь (кругомь?); къ рѹмомъ (вместо коринфѣомъ?) послужило источником искажения къ римлѧномъ; ср. 1 Кор 11.2. 14–15 братиѥ: Пл -тьꙗ. 15 все: Ю, Пл, Пг, Тп161 далее ми. 16 ꙗкоже: Пг, Тп161 и. 16–17 вꙑ предахъ: Ю, Тп161 в прадѣдеⷯ҇, Пг, С248, Ак33 в предѣлѣхъ. 16–17 предахъ: Пл -да.Память VII Вселенского собора
В Пг нет.18–25 Се... неⷣ: С244, С248, Тп165 нет, вместо этого Въ тъⷤ҇ дн҃ь (С248, Тп165 далее памѧть) ·з҃·го сбора ст҃хъ оц҃ь о иконахъ. 18–22 Се... празнѹѥмъ: Ф48 нет, вместо этого Въ тъⷤ҇ дн҃ь памѧⷮ ·з҃·го сбора ст҃хъ оц҃ь о ст҃хъ иконахъ. 18 Се: Ю е (недописан инициал С?); Пл [С]ие; Ю, Пл, С247, Тп161, Ак33 перед этим Во тъⷤ҇ дн҃ь памѧⷮ҇ семаго сбора ст҃хъ оц҃ь о (С247 далее ст҃хъ) иконах. 18 же: Пл нет. 18 вꙑ братиѥ бѹди: Ю, Пл и все др. нет. 19 вѣдомо: Ю, С247, Ак33 далее да єсть (Пл -те), Тп161 ѥсть. 19–22 во сь... празнѹѥмъ: Ю, Пл и все др. нет. 22 въ: Ф48 нет. 23–24 ї слѹжба: Ю, С247, Ак33 сборъ· и слуⷤ҇ба (Пл сборъ· и служа); Тп161, Ф48 сборъ. 24 стварѧѥтьсѧ: Ю, Пл, Тп161 и все др. после недѣлю. 25 прологъ: Пл, Ак33 при-, Ф48 пре-. 25 чⷭ҇тетьT҇: так! Ю и др. чтетьⷭ҇. 25 в ту неⷣ: Пл, Тп161 нет. 25 ту: Ю нет. 25 неⷣ: Ю недѣлю.
въобразова ризою своею образованиѥ. ти тако посълати любꙗщѹ авгарю. а ѧкоже и много неписано предаша апл҃и. пишеть бо павьлъ ꙗзꙑкъ апл҃ъ. вꙑ ѹбо братиꙗ стоите и дрьжите преданиѧ наша. ѧкоже ѥсте наѹчени. или словесемь или епистолиею нашеѭ. и къ рѹмомъ. хвалю же вꙑ братиѧ. ꙗко все ми помьните и ѧкоже вꙑ предахъ преданиѧ дрьжите.
ἐναπομάξασθαι τῷ ἱματίῳ τὸ ἑαυτοῦ ἀπεικόνισμα καὶ οὕτως ἀποστεῖλαι ποθοῦντι τῷ Αὐγάρῳ. Ὅτι δὲ καὶ πλεῖστα οἱ ἀπόστολοι ἀγράφως παραδεδώκασι, γράφει Παῦλος ὁ τῶν ἐθνῶν ἀπόστολος: Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἡμῶν, ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν», καὶ πρὸς Κορινθίους: Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε.
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно