ПРОЛОГ ТИПОГРАФ. № 164, ЛИСТ 58б
1 | ко поѹчисте мѧ въ вѣ- |
2 | чную жизнь· и помолі- |
3 | всѧ б҃у испусти дш҃ю· |
4 | ї повелѣ мучитель тѣ- |
5 | ло єго поврещи псомъ· |
6 | и влѣкше воини пове- |
7 | ргоша и внѣ града· и |
8 | потаи ѿ крⷭ҇тьꙗнъ по- |
9 | гребенъ бꙑⷭ҇· на мѣстѣ |
10 | знаємѣ· ст҃ꙑꙗ же му- |
11 | ченикꙑ повелѣ посѣ- |
12 | щи мечемь· и тако за |
13 | хⷭ҇а скончашасѧ въ· ѳі· |
14 | дн҃ь ѡктѧбрѧ ⁘ |
15 | Въ тъⷤ҇ дн҃ь памѧⷮ҇ бл҃же- |
16 | нꙑꙗ клеѡпатрꙑ· и |
17 | сн҃а єꙗ· іѡана ⁘ |
18 | Та бѣ ѿ вифаидꙑ гра- |
19 | да· живущи в селѣ |
20 | именемь сирѣ· му- |
21 | жю же єꙗ тирону су- |
22 | щю· и въ єюптѣ ѹме- |
23 | ршю· во врѣмѧ же му- |
24 | ченьꙗ ст҃го иѹара |
25 | та бѣ пришла· хотѧ- |
26 | щи пренести мощи |
19 ОКТЯБРЯ
1 мѧ: С244 сѧ. 1–2 вѣчную жизнь: Пл, Тп161 др. пор. слов. 3 дш҃ю: Пг, С244, Тп161 дх҃ъ. 4–5 тѣло єго: Пл после псомъ. 6 и влѣкше: Пг извлекше, С248 изъвлекоша. 6 влѣкше: Пл -коша; С247 далее и. 8 потаи: Ф48 ѡтаи; С244 таино. 10 знаємѣ: Пг и др. -ѣмь. 10–11 мученикꙑ: Тп161 пропущено. 11–12 посѣщи: С247S ис-; Тп161 после мечемь. 13 скончашасѧ: Ю -часѧ. 13–14 въ... ѡктѧбрѧ: Тп161 опущено. 14 дн҃ь: Пг нет. 14 ѡктѧбрѧ: С244, Ю -тѧмб-; Ю, С244, С248 далее мⷭ҇ца; Пг, Пл мⷭ҇ца октѧⷠ҇ (Пг перед въ ·ѳі·).Клеопатра и Иоанн
В Тп165 нет.15 памѧⷮ҇: Ю, Пл, Пг, С244 и др. (кроме С247S) нет. 16 клеѡпатрꙑ: С244 -ра. 18 Та: Пг Сь, С248 Си. 18 бѣ: Пл бѣста. 18 вифаидꙑ: часто встречающееся в Прологе название (Фиваида), хотя согласно Мучению Клеопатра происходит из Палестины. 19 живущи: Пл, С244 -ще. 20 именемь: Тп161 гл҃мѣмь. 20 сирѣ: название села в Мучении упоминается ниже, когда Клеопатра возвращается на родину, причем в слав. рукописи оно искажено (в недрїтьстїи веси), но в греч. близко к варианту Пролога (ἐν Σύρῃ τῇ κώμῃ); С244 далее и. 21 же: Ю, Пл, Пг, С244 и все др. нет. 21–22 тирону сущю: Тп161 тиронущю (!). 21 тирону: мужа Клеопатры составитель Пролога также сделал тироном, как и св. Уара (ср. выше, в житии Уара), потому что Клеопатра меняет их местами; С248 тирину. 22 и: С244 нет; Ю, Пл, Пг, С244 и др. (кроме С247S) далее тамо; Тп161 тому. 22 єюптѣ: Ю и др. єгу-. 22–23 ѹмершю: Ю, Пл, Пг, С248 далее мужю єꙗ. 23–24 мученьꙗ: Ю, Пл, С244, Тп161 после иѹара. 25 пришла: как Клеопатра оказалась в Египте, в Мучении не сообщается. 26 пренести: Ю, Пл, Пг и др. при-.
517 повинны ми бывша вѣчнаго живота... испусти дх҃ъ... гл҃а имъ мучитель. соимѣте и и влеците и вонъ града. и поверзѣте и псомъ. снемше же и влекоша и повергоша и идѣже трѹпїе бесловесныхъ метахѹ.
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
517 клеѡпатра же нѣкаѧ х҃олюбива жена. ѿ палестиньскиѧ страны сꙋщи...
προξένοις γενομένοις τῆς αἰωνίου ζωῆς... ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα... λέγει αὐτοῖς: κατενεχθεὶς συρέσθω ἔξω τῆς πόλεως καὶ ῥυπτέσθω τοῖς κυσίν. Κατενέγκαντες δὲ αὐτὸν ἔσυραν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἔρριψαν αὐτὸν ὅπου τὰ θνησιμαῖα ἐρρίπτοντο τῶν ζωῶν.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Κλεοπάτρα δέ τις γυνὴ ἐκ τῆς Παλαιστίνης ὁρμαμένη...
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно