ПРОЛОГ ТИПОГРАФ. № 164, ЛИСТ 80а
1 | го дмитриꙗ· и празд- |
2 | новаша свѣтло· обрⷶ҇- |
3 | зъ же обѣсиша на- |
4 | дъ ѡлтаремь· славѧ- |
5 | ще ст҃ую тр҃цю· ѡц҃а |
6 | и сн҃а и ст҃го дх҃ ⁘ |
7 | Въ тъⷤ҇· Слоⷡ҇· ѡ кумерка- |
8 | рии· како створи млⷭ҇ть |
9 | съ ѹбогою женою· и |
10 | не прикоснусѧ єи ⁘ |
11 | Въ градѣ турѣ бѣ нѣ- |
12 | кто десѧтиньни- |
13 | къ именемь му- |
14 | схъ· и многаждꙑ се |
15 | повѣдаꙗ гл҃ше· ꙗко |
16 | сущю ми в кумерка- |
17 | рии· ї ѥмлющю десѧ- |
18 | тину ѹ людии гостѧ- |
19 | щихъ· и того ради о- |
20 | бечерихсѧ· вечеру же |
21 | сущю велми· и пои- |
22 | дохъ мꙑтсѧ· ї ѡбрѣ- |
23 | тохъ на пути стоꙗ- |
24 | щю жену при тмѣ· ї |
25 | приступль к неи· и |
26 | начахъ молвити о |
26 ОКТЯБРЯ
Слово о кумеркарии
СЛАВЯНСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
в тѹрѣ комеркарии1 бѣ именемь мѹсхъ. и повѣда намъ. вшедшемъ намъ в тѹръ. ꙗко сѹщю ми комьркарю2. и вечерѹ зѣло сѹщю. идохъ мытъсѧ. и ѡбрѣтохъ на пѹти женѹ стоꙗщю во тмѣ. азъ же шедъ начатъ3 гл҃ати к неи.
1 СинПат кѹмер'киариї. 2 СинПат кѹмер'киарию. 3 СинПат начѧхъ.
ГРЕЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
...ἐν Τύρῳ κομερκιάριος ἦν ὀνόματι Μόσχος. Καὶ διηγήσατο ἡμῖν παραβαλοῦσιν ἐν Τύρῳ ὅτι: Ὡς ἤμην κομερκιάριος, ἑσπέρα βαθείας ὥρας ἀπῆλθον λούσασθαι καὶ εὑρίσκω κατὰ τὴν ὁδὸν γυναῖκα ἱσταμένην 1εἰς τὴν σκοτίαν1. Κἀγὼ ἀπελθὼν προσέβαλον αὐτῇ:
1–1 PG; cod. ἐν τῇ σκοτίαν.
ОСНОВНОЙ СПИСОК: сентябрь – Юрьевский пролог второй пол. XIV в.
октябрь-ноябрь – Типографский пролог первой пол. XIV в.
РАЗНОЧТЕНИЯ: Пл, Пг, С244, С247 (С247S = С247, Ф48), Тп161 – полностью;
С248, Тп162, Тп165, Тр33, Ак31, Ак33, О10 – выборочно